Maintenance Notice

Due to necessary scheduled maintenance, the JMIR Publications website will be unavailable from Wednesday, July 01, 2020 at 8:00 PM to 10:00 PM EST. We apologize in advance for any inconvenience this may cause you.

Who will be affected?

Accepted for/Published in: JMIR Formative Research

Date Submitted: Jan 25, 2022
Open Peer Review Period: Jan 25, 2022 - Mar 22, 2022
Date Accepted: Jun 16, 2022
(closed for review but you can still tweet)

The final, peer-reviewed published version of this preprint can be found here:

Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population

Chaniaud N, Sagnier C, Loup-Escande E

Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population

JMIR Form Res 2022;6(8):e36777

DOI: 10.2196/36777

PMID: 36044264

PMCID: 9475413

Warning: This is an author submission that is not peer-reviewed or edited. Preprints - unless they show as "accepted" - should not be relied on to guide clinical practice or health-related behavior and should not be reported in news media as established information.

The French version of the Electronic Health Literacy Scale (eHEALS): translation and validation study

  • NoĆ©mie Chaniaud; 
  • Camille Sagnier; 
  • Emilie Loup-Escande

ABSTRACT

Background:

E-health literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to our knowledge, no tool currently exists to measure the level of e-health literacy of French-speaking people.

Objective:

We propose a translation in French of the eHealth Literacy Scale (eHEALS) and a validation of this French version (F-eHEALS).

Methods:

The validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: (1) a double reverse translation, (2) a validation by a committee of experts (n = 4), (3) a pre-test in order to check the clarity of the items (n = 22), (4) the administration of the scale in French via an online quantitative study combined with two other questionnaires (HLS-EU-16, PAM-13) (n = 328), and finally (5) a test-retest (n = 78) in order to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale.

Results:

The results obtained for the measurement of factor structure, internal consistency and temporal stability prove the validity and fidelity of the proposed scale. The factor analysis with Varimax Rotation used to validate the construct showed a two-factor scale. The effect of the construct was analysed using three hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the HLS-EU-Q16 score (r = 0.34, P < .001) and the PAM-13 score (r = 0.31, P < .001).

Conclusions:

The French version of the e-HEALS is in line with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity.


 Citation

Please cite as:

Chaniaud N, Sagnier C, Loup-Escande E

Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population

JMIR Form Res 2022;6(8):e36777

DOI: 10.2196/36777

PMID: 36044264

PMCID: 9475413

Download PDF


Request queued. Please wait while the file is being generated. It may take some time.

© The authors. All rights reserved. This is a privileged document currently under peer-review/community review (or an accepted/rejected manuscript). Authors have provided JMIR Publications with an exclusive license to publish this preprint on it's website for review and ahead-of-print citation purposes only. While the final peer-reviewed paper may be licensed under a cc-by license on publication, at this stage authors and publisher expressively prohibit redistribution of this draft paper other than for review purposes.