Maintenance Notice

Due to necessary scheduled maintenance, the JMIR Publications website will be unavailable from Wednesday, July 01, 2020 at 8:00 PM to 10:00 PM EST. We apologize in advance for any inconvenience this may cause you.

Who will be affected?

Accepted for/Published in: JMIR Medical Informatics

Date Submitted: Dec 17, 2018
Open Peer Review Period: Dec 18, 2018 - Dec 4, 2018
Date Accepted: Apr 15, 2019
(closed for review but you can still tweet)

The final, peer-reviewed published version of this preprint can be found here:

A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study

Spechbach H, Gerlach J, Mazouri Karker S, Tsourakis N, Combescure C, Bouillon P

A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study

JMIR Med Inform 2019;7(2):e13167

DOI: 10.2196/13167

PMID: 31066702

PMCID: 6528434

Warning: This is an author submission that is not peer-reviewed or edited. Preprints - unless they show as "accepted" - should not be relied on to guide clinical practice or health-related behavior and should not be reported in news media as established information.

A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study

  • HervĂ© Spechbach; 
  • Johanna Gerlach; 
  • Sanae Mazouri Karker; 
  • Nikos Tsourakis; 
  • Christophe Combescure; 
  • Pierrette Bouillon

Background:

In the context of the current refugee crisis, emergency services often have to deal with patients who have no language in common with the staff. As interpreters are not always available, especially in emergency settings, medical personnel rely on alternative solutions such as machine translation, which raises reliability and data confidentiality issues, or medical fixed-phrase translators, which sometimes lack usability. A collaboration between Geneva University Hospitals and Geneva University led to the development of BabelDr, a new type of speech-enabled fixed-phrase translator. Similar to other fixed-phrase translators (such as Medibabble or UniversalDoctor), it relies on a predefined list of pretranslated sentences, but instead of searching for sentences in this list, doctors can freely ask questions.

Objective:

This study aimed to assess if a translation tool, such as BabelDr, can be used by doctors to perform diagnostic interviews under emergency conditions and to reach a correct diagnosis. In addition, we aimed to observe how doctors interact with the system using text and speech and to investigate if speech is a useful modality in this context.

Methods:

We conducted a crossover study in December 2017 at Geneva University Hospitals with 12 French-speaking doctors (6 doctors working at the outpatient emergency service and 6 general practitioners who also regularly work in this service). They were asked to use the BabelDr tool to diagnose two standardized Arabic-speaking patients (one male and one female). The patients received a priori list of symptoms for the condition they presented with and were instructed to provide a negative or noncommittal answer for all other symptoms during the diagnostic interview. The male patient was standardized for nephritic colic and the female, for cystitis. Doctors used BabelDr as the only means of communication with the patient and were asked to make their diagnosis at the end of the dialogue. The doctors also completed a satisfaction questionnaire.

Results:

All doctors were able to reach the correct diagnosis based on the information collected using BabelDr. They all agreed that the system helped them reach a conclusion, even if one-half felt constrained by the tool and some considered that they could not ask enough questions to reach a diagnosis. Overall, participants used more speech than text, thus confirming that speech is an important functionality in this type of tool. There was a negative association (P=.02) between the percentage of successful speech interactions (spoken sentences sent for translation) and the number of translated text items, showing that the doctors used more text when they had no success with speech.

Conclusions:

In emergency settings, when no interpreter is available, speech-enabled fixed-phrase translators can be a good alternative to reliably collect information from the patient.


 Citation

Please cite as:

Spechbach H, Gerlach J, Mazouri Karker S, Tsourakis N, Combescure C, Bouillon P

A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study

JMIR Med Inform 2019;7(2):e13167

DOI: 10.2196/13167

PMID: 31066702

PMCID: 6528434

Per the author's request the PDF is not available.

© The authors. All rights reserved. This is a privileged document currently under peer-review/community review (or an accepted/rejected manuscript). Authors have provided JMIR Publications with an exclusive license to publish this preprint on it's website for review and ahead-of-print citation purposes only. While the final peer-reviewed paper may be licensed under a cc-by license on publication, at this stage authors and publisher expressively prohibit redistribution of this draft paper other than for review purposes.